Allah Has Preferred Some of You Over Others in Provision



والله فضل بعضكم على بعض في الرزق

Allah Has Preferred Some of You Over Others in Provision

Translated by: Reza Ervani bin Asmanu

This article “Allah Has Preferred Some of You Over Others in Provision” is included in the Tadabbur al Quran in English Category

أخبر سبحانه في هذه الآية، وفي غيرها من الآيات، عن سُنَّة أقام الله عليها الحياة، وفطرةٍ فطر الناس عليها؛ سُنَّة ماضية بمضاء الحياة، لا تتبدل ولا تتغير؛ إنها سُنَّة التفاضل والتفاوت في الرزق، وأسباب الحياة الأخرى المادية والمعنوية.

In this verse and others, Allah *Subhaanahu* informs us about a *sunnah* (divine way) upon which He has established life, and a *fithrah* (natural disposition) upon which He created mankind; a *sunnah* that remains constant throughout the course of life, neither changing nor altering. It is the *sunnah* of *tafaadhul* (preference/distinction) and variation in *rizq* (provision), as well as other material and spiritual means of life.

وإذا كانت آيات أُخر قد أخبرت وأثبتت أن الرزق بيد الله سبحانه ومن الله، فإن هذه الآية قد جاءت لتقرر أمرًا آخر، إنه أمر التفاوت والتفاضل بين العباد، لأمر يريده الله، قد يكون ابتلاء واختبارًا، وقد يكون غير ذلك؛ فقد تجد أعقل الناس وأجودهم رأيًا وحكمة مقتَّرًا عليه في الرزق، وبالمقابل تجد أجهل الناس وأقلهم تدبيرًا موسعًا عليه في الرزق؛ وكلا الرجلين قد حصل له ما حصل قهرًا عليه، فالمقتَّر عليه لا يدري أسباب التقتير في رزقه، والموسَّع عليه لا يدري أسباب التيسير، ذلك لأن الأسباب كثيرة ومترابطة ومتوغِّلة في الخفاء، حتى يُظن أن أسباب الأمرين مفقودة وما هي كذلك، ولكنها غير محاط بها.

While other verses have informed and established that *rizq* is in the hand of Allah *Subhaanahu* and from Him, this verse comes to establish another matter: the matter of variation and distinction among servants, for a purpose Allah wills—which may be a trial and test, or perhaps something else. You may find the most intelligent person, with the soundest judgment and wisdom, restricted in *rizq*. Conversely, you may find the most ignorant person with the poorest management expanded in *rizq*. Both individuals receive what they receive as a decree upon them. The one restricted does not know the specific reasons for the restriction in his *rizq*, and the one expanded does not know the reasons for its ease. This is because the causes are numerous, interconnected, and deeply hidden in the unseen, to the point where it might be thought that causes for both conditions are absent, when in fact they are simply beyond human encompassing.

كتب عمر رضي الله عنه رسالة إلى أبي موسى الأشعري، يقول له فيها: واقنع برزقك من الدنيا، فإن الرحمن فضَّل بعض عباده على بعض في الرزق، بلاء يبتلي به كلاً، فيبتلي من بسط له، كيف شكره لله وأداؤه الحق الذي افترض عليه فيما رزقه وخوله.

‘Umar *radhiyallaahu ‘anhu* wrote a letter to Abu Muusa al Asy’ariy, saying therein: “Be content with your *rizq* (provision) from this world, for indeed *ar Rahman* has preferred some of His servants over others in *provision*, as a trial with which He tests everyone. He tests the one for whom it is expanded, to see how he gives *shukr* (gratitude) to Allah and fulfills the rights mandated upon him in what Allah has provided and bestowed upon him.” (Narrated by Ibnu Abi Haatim).

قال الشوكاني عند تفسير هذه الآية: “فجعلكم متفاوتين فيه – أي الرزق – فوسَّع على بعض عباده، حتى جعل له من الرزق ما يكفي ألوفًا مؤلَّفة من بني آدم، وضيَّقه على بعض عباده، حتى صار لا يجد القوت إلا بسؤال الناس والتكفف لهم، وذلك لحكمة بالغة تقصر عقول العباد عن تعقلها والاطلاع على حقيقة أسبابها؛ وكما جعل التفاوت بين عباده في المال، جعله بينهم في العقل والعلم والفهم، وقوة البدن وضعفه، والحسن والقبح، والصحة والسقم، وغير ذلك من الأحوال”.

asy-Syaukaaniy said when interpreting this verse: “He made you vary in it—meaning *provision*—so He expanded it for some of His servants, until He granted them *provision* sufficient for thousands of mankind. And He restricted it for some other servants, until they find no food except by asking people and begging. This is due to a profound wisdom that the intellects of servants fail to comprehend or uncover the reality of its causes. Just as He made variation among His servants in wealth, He also made it in intellect, knowledge, understanding, physical strength and weakness, beauty and homeliness of appearance, health and sickness, and other conditions.”

وعلى هذا فمعنى الآية: أن الله سبحانه – لا غيره – بيده رزق عباده، وإليه يرجع الأمر في تفضيل بعض العباد على بعض، ولا يسع العبد إلا الإقرار بذلك، والتسليم لما قدره الله لعباده، من غير أن يعني ذلك عدم السعي وطلب الرزق والأخذ بالأسباب، فهذا غير مراد من الآية ولا يُفهم منها، ناهيك عن أن هذا الفهم يصادم نصوصًا أُخر تدعوا العباد إلى طلب أسباب الرزق، وتحثهم على السعي في تحصيله، قال تعالى:

Based on this, the meaning of the verse is: Verily, Allah *Subhaanahu*—and none other—holds the *rizq* of His servants, and to Him returns all matters in preferring some servants over others. A servant has no choice but to acknowledge this and submit to what Allah has decreed for His servants, without this meaning an absence of effort, seeking *rizq*, or taking the necessary means. This is not what is intended by the verse nor what can be understood from it, especially since such an understanding (passive resignation) clashes with other *nash* (texts) that call upon servants to seek the means of *rizq* and urge them to strive to obtain it. Allah the Almighty says: {And when the prayer has been concluded, disperse within the land and seek from the bounty of Allah.} [al Jumu’ah: 10].

وفي الحديث:

And in the *hadith*:

(اعملوا فكل ميسر لما خُلق له)

“Work, for each will be eased toward what he was created for.” (Muttafaq ‘alaih)

والنصوص في هذا المعنى كثيرة. على أنه من المفيد هنا التنبيه إلى أن التفاضل الذي أقامه سبحانه بين عباده ليس محصورًا ولا مقصورًا على التفاضل المادي، من مال ومنافع فحسب، بل هو أشمل من ذلك وأعم، إذ يدخل فيه التفاضل في العلم والعقل، والقوة والضعف، وغير ذلك مما هو مشاهد في حياة الناس؛ وإذا كان الأمر كذلك، فإن الموقف الرشيد والسديد من هذه السُّنَّة الكونية القناعة بما قسم الله ورزق، مع الأخذ بالأسباب لتحصيل كل ما هو مطلوب ومباح شرعًا، فالأمر منظور إليه من طرفين، طرف الرضى والقبول والاستسلام لأمر الله وقضائه، وطرف العمل والسعي المطلوب شرعًا.

Texts with this meaning are numerous. However, it is beneficial here to point out that the distinction Allah *Subhaanahu* has established among His servants is not limited nor restricted to material preference in wealth and benefits alone; rather, it is broader and more general, as it includes variation in knowledge, intellect, strength, weakness, and other things witnessed in human life. If such is the case, the wise and sound stance toward this *sunnah kauniyyah* (universal way) is *qana’ah* (contentment) with what Allah has distributed and provided, while taking the means to achieve everything that is required and permitted by *shara’* (law). This matter is viewed from two sides: the side of pleasure, acceptance, and submission to Allah’s command and decree, and the side of action and effort required by *shara’*.

أما الاستسلام السلبي الذي يشل حركة الإنسان، ويدفع به إلى القعود والتراكن والخنوع، فليس هو الموقف الصحيح والرشيد، بل هو موقف قاصر وناظر إلى طرف واحد من أطراف المعادلة، غافل عن نظر آخر لا بد من اعتباره والسعي على وَفْقِه، فشتان بين الموقفين. ثم إن هذه الآية على صلة وارتباط بآية أخرى في سورة النساء، وهي قوله تعالى: {وَلَا تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللَّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ} (النساء:32) وسبب نزول هذه الآية – فيما رويَ – أن أمَّ سلمة رضي الله عنها، قالت: يا رسول الله، تغزو الرجال ولا نغزو، وإنما لنا نصف الميراث! فنزلت: {وَلَا تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللَّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ} رواه الترمذي.

As for passive submission, which paralyzes human movement and pushes one toward idleness, laziness, and resignation, it is not the correct or wise stance. Rather, it is a narrow stance that only considers one side of the equation, while being heedless of the other view that must be considered and used as a foundation for effort; there is a vast difference between the two stances. Furthermore, this verse is connected to another verse in Surah an-Nisa, where Allah the Almighty says: {And do not crave that which Allah has bestowed on some of you more than others.} (an-Nisa: 32). The reason for the revelation of this verse—as narrated—is that Ummu Salamah *radhiyallaahu ‘anhaa* said: “O Messenger of Allah, men go out to battle while we do not, and we only receive half of the inheritance!” Then it was revealed: {And do not crave that which Allah has bestowed on some of you more than others.} (Narrated by at-Tirmidziy).

قال ابن عباس في تفسير هذه الآية: نهى الله سبحانه أن يتمنى الرجل مال فلان وأهله، وأَمَر عباده المؤمنين أن يسألوه من فضله. وقال الطبري في معنى الآية: ولا تتمنوا – أيها الرجال والنساء – الذي فضل الله به بعضكم على بعض من منازل الفضل ودرجات الخير، وليرضَ أحدكم بما قسم الله له من نصيب، ولكن سلوا الله من فضله.

Ibn ‘Abbaas said in the interpretation of this verse: “Allah *Subhaanahu* prohibited anyone from coveting the wealth and family of another, and commanded His believing servants to ask Him from His bounty.” at-Thabariy said regarding the meaning of this verse: “Do not crave—O men and women—that which Allah has preferred some of you over others in terms of stations of virtue and degrees of goodness, and let each of you be pleased with what Allah has distributed for him as a portion, but ask Allah from His bounty.”

واعلم – أيها القارئ الكريم – أنه بسبب جهل بعض الناس بهذه السُّنَّة الكونية، دخل عليهم من الحسد والبلاء ما لا يحيط به قول ولا وصف، ولو قَنَع الناس بهذه السُّنَّة واستحضروها في تعاملهم ومعاملاتهم لكان أمر الحياة أمرًا آخر؛ أمَا وقد أعرض البعض عن فطرة خالقهم، ولم يسلموا ويستسلموا لِمَا أقامهم عليه، فقد عاشوا معيشة ضنكًا، وخسروا الدنيا قبل الآخرة. نسأل الله الكريم أن يرزقنا القناعة والرشاد والسداد في الأمر كله.

Know—O noble reader—that due to the ignorance of some regarding this *sunnah kauniyyah* (universal way), envy (*hasad*) and calamities have overcome them that words cannot describe. Had people been content (*qana’ah*) with this *sunnah* and maintained awareness of it in their social interactions and dealings, the affairs of life would have been different. However, when some turn away from the *fithrah* of their *Khaaliq* (Creator) and do not submit to what He has established for them, they live a life of hardship and lose the world before the hereafter. We ask Allah the Generous to grant us *qana’ah*, guidance, and steadfastness in all matters.

والله أعلم.

And Allah knows best.

Source: IslamWeb



Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*


This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.