ولا تكونوا أول كافر به
And Do Not Be the First to Disbelieve in It
Translated by: Reza Ervani bin Asmanu
This article “And Do Not Be the First to Disbelieve in It” is included in the Tadabbur al Quran in English Category
في سياق تذكير القرآن بني إسرائيل بفضل الله وما أسبغه عليهم من نِعَم ظاهرة وباطنة، والذي بدأ الخطاب بقول الله تعالى:
In the context of the al Qur’an reminding the Banu Israil (Children of Israel) of Allah’s favor and the blessings He has bestowed upon them, both outward and inward, this khithab (address) begins with the words of Allah the Almighty:
{يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ} [البقرة: 40]
“O Children of Israel! Remember My favor which I have bestowed upon you, and that I preferred you over the worlds.” [al Baqarah: 40]
إلى أن قال:
Until He says:
{وَآمِنُوا بِمَا أَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ} [البقرة: 41]
“And believe in what I have sent down (the Qur’an) confirming that which is with you (the Torah), and do not be the first to disbelieve in it.” [al Baqarah: 41]
نتوقف مع هذه الآية الأخيرة، لنستشف ما تحمله من دلالات ومعان: الخطاب في الآية كما هو ظاهر لليهود من أهل الكتاب، وقوله تعالى: {بما أنزلت} المقصود بالمنَـزَّل هنا القرآن الكريم، أي: آمنوا بما جاء في القرآن من الأحكام والمبشرِّات بنبوة محمد صلى الله عليه وسلم، وظهور الإسلام على غيره من الأديان، كما جاء ذلك في كتبكم التوراة والإنجيل.
We pause for a moment at this last verse to discern the indications and meanings it carries: The address in the verse, as is apparent, is directed to the Jews among the Ahlul Kitab (People of the Book). Allah’s words: {in what I have sent down} refer to the al Qur’an al Kariim; meaning: believe in what has come in the al Qur’an regarding rulings and glad tidings of the prophethood of Muhammad shallallaahu ‘alaihi wa sallam, and the victory of Islam over other religions, as it has been mentioned in your books, the at Tawrah (Torah) and the al Injiil (Gospel).
وقوله تعالى: {ولا تكونوا أول كافر به} عطف على قوله سبحانه: {وآمنوا بما أنزلت} وهو ارتقاء في الدعوة، واستجلاب للقلوب. وجاء الضمير في قوله تعالى: {ولا تكونوا} بصيغة الجمع، بينما جاء قوله: {كافر} بصيغة الإفراد، وحقه أن يكون جمعًا، ليناسب الضمير قبله؛ قالوا: إنما جاء به مفردًا، ولم يقل: ( كافرين ) حتى يطابق ما قبله؛ لأنه وصف لموصوف محذوف مفرد اللفظ، متعدد المعنى، تقديره: فريق، وعلى هذا فالمعنى: ولا تكونوا أول فريق يكفر بالقرآن وما جاء به.
And His saying, the Most High: {and do not be the first to disbelieve in it} is a ‘athaf (conjunction) to His saying, Glory be to Him: {and believe in what I have sent down}. This represents an escalation in the dakwah and an appeal to the hearts. The dhamir (pronoun) in His saying: {and do not be (plural)} comes in the plural form, while His saying: {kaafir (singular)} comes in the mufrad (singular) form, even though it should have been plural to match the preceding pronoun. The scholars said: It came in the singular form, and He did not say: (disbelievers) to match what precedes it; because it is a description of an omitted maushuf (noun described) which is singular in word but plural in meaning, estimated as: fariq (group). Based on this, the meaning is: and do not be the first group to disbelieve in the al Qur’an and what it brought.
ثم إنه سبحانه قال: {أول كافر به} مع أنه قد سبقهم إلى الكفر به كفار قريش؛ ووجَّه المفسرون ذلك بأن المراد: أول كافر به من أهل الكتاب، لأنهم العارفون بما يجب للأنبياء، وما يلزم من التصديق بما جاؤوا به؛ وعلى هذا فالضمير في قوله: {بـه} عائد إلى النبي صلى الله عليه وسلم، أي: لا تكونوا أول كافر بهذا النبي صلى الله عليه وسلم، مع كونكم قد وجدتموه مكتوبًا عندكم في التوراة والإنجيل، مبشَّرًا به في الكتب المنـزلة عليكم.
Furthermore, He, Glory be to Him, said: {the first to disbelieve in it}, even though the disbelievers of Quraysh had preceded them in disbelieving in it. Commentators explained this by saying that what is meant is: the first to disbelieve in it from among the Ahlul Kitab, because they are the ones who know what is mandatory for prophets and the necessity of believing in what they brought. Accordingly, the dhamir in His saying: {in it} refers to the Prophet shallallaahu ‘alaihi wa sallam; meaning: do not be the first to disbelieve in this Prophet shallallaahu ‘alaihi wa sallam, while you have found him written with you in the at Tawrah and the al Injiil, as one whose glad tidings were brought in the books sent down to you.
على أنه يمكن إرجاع الضمير أيضًا إلى القرآن، وعليه يكون المعنى: لا تكونوا أول كافر بالقرآن، ومعلوم أن مما جاء في القرآن، إثبات نبوة محمد صلى الله عليه وسلم وصدق رسالته؛ واختار ابن جرير الطبري أن الضمير في قوله: {بـه} عائد على القرآن، الذي تقدم ذكره في قوله: {بما أنزلت} وكلا القولين صحيح، لأنهما متلازمان؛ إذ الإيمان بالقرآن يستلزم الإيمان برسالة محمد صلى الله عليه وسلم، والإيمان برسالة محمد صلى الله عليه وسلم، يستلزم الإيمان بالقرآن.
However, it is also possible to return the dhamir to the al Qur’an, and based on that, the meaning would be: Do not be the first to disbelieve in the al Qur’an. It is well known that among what is brought in the al Qur’an is the establishment of the prophethood of Muhammad shallallaahu ‘alaihi wa sallam and the truth of his risalah (message). Ibn Jariir at Thabariy chose the view that the dhamir in His saying: {in it} refers to the al Qur’an, which was mentioned earlier in His saying: {in what I have sent down}. Both views are correct because they are inseparable; for belief in the al Qur’an necessitates belief in the risalah of Muhammad shallallaahu ‘alaihi wa sallam, and belief in the risalah of Muhammad shallallaahu ‘alaihi wa sallam necessitates belief in the al Qur’an.
يرشد لهذا المعنى قول الحسن والسدي والربيع بن أنس: من كفر بالقرآن فقد كفر بمحمد صلى الله عليه وسلم، ومن كفر بمحمد صلى الله عليه وسلم فقد كفر بالقرآن. وقال ابن عباس رضي الله عنهما: ولا تكونوا أول كافر به، وعندكم فيه من العلم ما ليس عند غيركم.
This meaning is indicated by the words of al Hasan, as Suddiy, and ar Rabii’ bin Anas: “Whoever disbelieves in the al Qur’an has disbelieves in Muhammad shallallaahu ‘alaihi wa sallam, and whoever disbelieves in Muhammad shallallaahu ‘alaihi wa sallam has disbelieved in the al Qur’an.” And Ibn ‘Abbaas radhiyallaahu ‘anhumaa said: “And do not be the first to disbelieve in it, while you have knowledge regarding it that others do not possess.”
على أن التقيد في الآية بـ {أول} لا مفهوم له؛ إذ ليس المقصود من الآية النهي عن الكفر أولاً فحسب، بل المقصود النهي عن ذلك دائمًا وعلى كل حال، وخُصَّ الأول بالذكر لأن التقدم والسبق إليه أغلظ وأشنع، فكان الأول والأخر في الحكم سواء؛ فقوله جلَّ ثناؤه: {أول كافر به} يعني أول من كفر به من بني إسرائيل، لأنه قد تقدمهم من كفار قريش وغيرهم من العرب بشر كثير، لم يؤمنوا بما جاء القرآن به. وفي تقرير هذا المعنى يقول أبو العالية: ولا تكونوا أول من كفر بمحمد صلى الله عليه وسلم، يعني من جنسكم أهل الكتاب، بعد سماعكم بمبعثه.
The restriction in the verse with the word {first} has no mafhuum (implied negative); for the purpose of the verse is not only to forbid disbelief at the beginning, but rather the intention is to forbid it always and in every case. The word “first” was specifically mentioned because taking the lead and preceding in disbelief is more severe and heinous. Thus, His saying, Jalla Tsanaa-uhu: {the first to disbelieve in it} means the first of the Banu Israil to disbelieve in it, because many of the disbelievers of Quraysh and other Arabs had preceded them. In establishing this meaning, Abu al ‘Aaliyah said: “And do not be the first to disbelieve in Muhammad shallallaahu ‘alaihi wa sallam, meaning from your kind among the Ahlul Kitab, after you heard of his mission.”
إذا عُلِمَ هذا، نقول: إن قوله تعالى: {ولا تكونوا أول كافر به} يحتمل وجوهًا من المعاني، إليك بيانها: الأول: أن النهي عن الكفر بالقرآن وما جاء به، هو تأكيد لطلب الإيمان به؛ إذ الإيمان والكفر نقيضان لا يجتمعان، إذا انتفى أحدهما ثبت الآخر، فكان النهي عن أن يكونوا أول الكافرين، يستلزم أن يكونوا أول المؤمنين، وعلى هذا فالمقصود من النهي توبيخهم على تأخرهم في اتباع دعوة الإسلام.
If this is known, we say: Verily, the saying of Allah the Almighty: {and do not be the first to disbelieve in it} contains several facets of meaning: First, that the prohibition of disbelieving in the al Qur’an is an emphasis on the demand for belief in it; since belief and disbelief are two opposites. The prohibition for them to be the first to disbelieve necessitates that they be among the first to believe. The purpose of the prohibition is to rebuke them for their delay in following the dakwah of Islam.
الثاني: أن يكون المقصود التعريض بالمشركين، وبيان أنهم أشد كفرًا من اليهود، والمعنى على هذا: لا تكونوا أيها اليهود أشد كفرًا من المشركين الذين كانوا سابقين في الكفر بما جاء به محمد صلى الله عليه وسلم .
Second: That the intention is an insinuation regarding the polytheists, and a clarification that they are more severe in disbelief than the Jews. The meaning accordingly is: O Jews, do not be more severe in disbelief than the polytheists who preceded in disbelieving what Muhammad shallallaahu ‘alaihi wa sallam brought.
الثالث: أن يكون المراد من {أول} المبادرة والمسارعة إلى الإيمان، كقوله تعالى:
Third: That what is meant by {first} is initiative and haste towards faith, as in the words of Allah the Almighty:
{قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ} [الزخرف: 81]
“Say (O Muhammad), ‘If the Most Merciful had a son, then I would be the first of worshippers (of that son).’” [az Zukhruf: 81]
أي: أول المسارعين والمبادرين للالتزام بشرع الله، ونبذ ما سواه من الشرائع البشرية والوضعية. الرابع: أن يكون {أول} كناية عن القدوة في الأمر، والمعنى عليه: لا تكونوا كافرين بهذا القرآن، فتكونوا قدوة لمن جاء بعدكم، وبئس القدوة تلك.
That is: the first of those who hasten to commit to the syari’at (Law) of Allah. Fourth: That {first} is a metaphor for being a role model. The meaning is: Do not be disbelievers in this al Qur’an, lest you become a role model for those who come after you, and what a wretched role model that is.
وكما ترى، فإن الآية تحتمل هذه المعاني كلها ولا تأباها؛ على أن الآية وإن كانت خطابًا لليهود في عهد الرسالة، بيد أنها تفيد خطاب الناس كافة، زمانًا ومكانًا؛ إذ هي دعوة للناس أجمعين للإيمان بهذا الدين، والتزام أحكامه أمرًا ونهيًا، وترك ما سواه من الأديان السماوية المنسوخة والمحرفة، ونبذ الشرائع الوضعية التي استحدثها الناس، فضلوا بها وأضلوا عن سواء السبيل.
As you can see, the verse contains all these meanings. Although it was an address to the Jews during the era of the Message, it serves as a call for all people across time and space; for it is a dakwah for all mankind to believe in this religion, commit to its rulings, leave aside other abrogated or distorted religions, and cast off man-made laws that lead people astray from the right path.
والله يرشدني وإياك إلى صواب القول، وحُسْن القصد.
And Allah guides me and you to the right speech and good intention.
والله أعلم.
And Allah knows best.
Source: IslamWeb
Leave a Reply