Loading...

Maktabah Reza Ervani

15%

Rp 1.500.000 dari target Rp 10.000.000



Judul Kitab : Awdhohul Masaalik syarh Alfiyah Ibnu Maalik - Detail Buku
Halaman Ke : 79
Jumlah yang dimuat : 1155
« Sebelumnya Halaman 79 dari 1155 Berikutnya » Daftar Isi
Arabic Original Text

وبعضهم يطرد هذه اللغة في جمع المذكر السالم وكل ما حمل عليه١، ويخرج عليها قوله٢: الخفيف

١٣- لا يزالون ضاربين القباب٣


١ والصحيح عدم الاطراد، والاقتصار فيه على السماع.
٢ لم ينسب البيت إلى قائل معين.
٣ تخريج الشاهد: هذا عجز بيت، وصدره قوله:
رب حي عرندس ذي طلالٍ
وهو من شواهد: التصريح: ١/ ٧٧، والأشموني "٢٧/ ١/ ٣٧"، وهمع الهوامع: ١/ ٤٧، والدرر اللوامع: ١/ ٢٠ وشرح العيني: ١/ ١٧٦ ومغني اللبيب "١٠٩٧/ ٨٤٣".
المفردات الغريبة: عرندس: قوي، ذو منعة وعزة، طلال: حسن وجمال هيئة، وهو اسم جنس جمعي لطلالة. القباب: الخيام، جمع قبة، وهي البيت من الأديم، وهذا كناية عن إقامتهم وثباتهم في بلادهم ويروى:
لا يزالون ضاربين الرقاب
وهو كناية عن الشجاعة.
المعنى: إن كثيرا من الأقوياء، والوجهاء ذوي النفوذ والمنعة، لا يزالون مقيمين في مواطنهم الأولى، ويسكنون الخيام التي ألفوها واعتادوا السكنى فيها، ولم تُغْرِهم الحضارة ودعة العيش، أو تدفع بهم إلى ترك مساكنهم الأولى.
الإعراب: رُبَّ: حرف جر شبيه بالزائد، حي: اسم مجرور لفظا، مرفوع محلا على أنه مبتدأ مرفوع، أو نقول: مبتدأ مرفوع، وعلامة رفعه الضمة المقدرة، منع من ظهورها اشتغال المحل بحركة حرف الجر الشبيه بالزائد. عرندس: صفة لـ "حي" مجرور مثله على اللفظ. ذي: صفة ثانية مجرورة بالياء بدل الكسرة؛ لأن "ذي" من الأسماء الستة. طلال: مضاف إليه: لا يزالون: "لا" نافية، يزالون: فعل مضارع =

Bahasa Indonesia Translation
Belum ada terjemahan Indonesia untuk halaman ini.

Beberapa bagian dari Terjemahan di-generate menggunakan Artificial Intelligence secara otomatis, dan belum melalui proses pengeditan

Untuk Teks dari Buku Berbahasa Indonesia atau Inggris, banyak bagian yang merupakan hasil OCR dan belum diedit


Belum ada terjemahan untuk halaman ini atau ada terjemahan yang kurang tepat ?

« Sebelumnya Halaman 79 dari 1155 Berikutnya » Daftar Isi