شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
Dia telah mensyari'atkan bagi kamu tentang agama apa yang telah diwasiatkan-Nya kepada Nuh dan apa yang telah Kami wahyukan kepadamu dan apa yang telah Kami wasiatkan kepada Ibrahim, Musa dan Isa yaitu: Tegakkanlah agama dan janganlah kamu berpecah belah tentangnya. Amat berat bagi orang-orang musyrik agama yang kamu seru mereka kepadanya. Allah menarik kepada agama itu orang yang dikehendaki-Nya dan memberi petunjuk kepada (agama)-Nya orang yang kembali (kepada-Nya).
| Ayat | Bacaan | Arti | Analisis I'rab |
|---|---|---|---|
![]() | Dia mensyari'atkan | - | |
![]() | bagi kamu | - | |
![]() | dari pada | - | |
![]() | agama | - | |
![]() | apa yang | - | |
![]() | diwasiatkan | - | |
![]() | dengannya | - | |
![]() | Nuh | - | |
![]() | dan yang | - | |
![]() | Kami wahyukan | - | |
![]() | kepadamu | - | |
![]() | dan apa | - | |
![]() | yang Kami wasiatkan | - | |
![]() | dengannya | - | |
![]() | Ibrahim | - | |
![]() | dan Musa | - | |
![]() | dan 'Isa | - | |
![]() | hendaklah | - | |
![]() | kamu tegakkan | - | |
![]() | agama | - | |
![]() | dan jangan | - | |
![]() | kamu berpecah belah | - | |
![]() | didalamnya | - | |
![]() | amat berat | - | |
![]() | atas | - | |
![]() | orang-orang yang musyrik | - | |
![]() | apa (agama) yang | - | |
![]() | kamu seru mereka | - | |
![]() | kepadanya | - | |
![]() | Allah | - | |
![]() | Dia memilih | - | |
![]() | kepadanya | - | |
![]() | siapa yang | - | |
![]() | Dia kehendaki | - | |
![]() | dan Dia memberi petunjuk | - | |
![]() | kepadanya | - | |
![]() | siapa | - | |
![]() | ia kembali | - |