وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Dan orang Mesir yang membelinya berkata kepada isterinya: "Berikanlah kepadanya tempat (dan layanan) yang baik, boleh jadi dia bermanfaat kepada kita atau kita pungut dia sebagai anak". Dan demikian pulalah Kami memberikan kedudukan yang baik kepada Yusuf di muka bumi (Mesir), dan agar Kami ajarkan kepadanya ta'bir mimpi. Dan Allah berkuasa terhadap urusan-Nya, tetapi kebanyakan manusia tiada mengetahuinya.
| Ayat | Bacaan | Arti | Analisis I'rab |
|---|---|---|---|
![]() | dan berkata | - | |
![]() | orang yang | - | |
![]() | membelinya | - | |
![]() | dari | - | |
![]() | Mesir | - | |
![]() | kepada istrinya | - | |
![]() | muliakan dia | - | |
![]() | tempatnya | - | |
![]() | boleh jadi | - | |
![]() | bahwa | - | |
![]() | dia bermanfaat bagi kami | - | |
![]() | atau | - | |
![]() | kita ambil/pungut dia | - | |
![]() | anak | - | |
![]() | dan demikianlah | - | |
![]() | Kami memberi kedudukan | - | |
![]() | bagi Yusuf | - | |
![]() | di | - | |
![]() | (muka) bumi | - | |
![]() | dan karena Kami hendak mengajarkan kepadanya | - | |
![]() | dari | - | |
![]() | tabir/pengertian | - | |
![]() | kejadian-kejadian/mimpi | - | |
![]() | dan Allah | - | |
![]() | mengalahkan/berkuasa | - | |
![]() | atas/terhadap | - | |
![]() | urusanNya | - | |
![]() | akan tetapi | - | |
![]() | kebanyakan | - | |
![]() | manusia | - | |
![]() | tidak | - | |
![]() | mereka mengetahui | - |