إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ ۚ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَاتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ ۚ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَائِي قَالُوا آذَنَّاكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ
Kepada-Nya-lah dikembalikan pengetahuan tentang hari Kiamat. Dan tidak ada buah-buahan keluar dari kelopaknya dan tidak seorang perempuanpun mengandung dan tidak (pula) melahirkan, melainkan dengan sepengetahuan-Nya. Pada hari Tuhan memanggil mereka: "Dimanakah sekutu-sekutu-Ku itu?", mereka menjawab: "Kami nyatakan kepada Engkau bahwa tidak ada seorangpun di antara kami yang memberi kesaksian (bahwa Engkau punya sekutu)".
Ayat | Bacaan | Arti | Irab |
---|---|---|---|
![]() | kepada-Nya | ||
![]() | dikembalikan | ||
![]() | pengetahuan | ||
![]() | hari kiamat | ||
![]() | dan tidak | ||
![]() | keluar | ||
![]() | dari | ||
![]() | buah-buahan | ||
![]() | dari | ||
![]() | kelopaknya | ||
![]() | dan tidak | ||
![]() | mengandung | ||
![]() | dari seorang | ||
![]() | perempuan | ||
![]() | dan tidak | ||
![]() | melahirkan | ||
![]() | kecuali | ||
![]() | dengan pengetahuan-Nya | ||
![]() | dan pada hari | ||
![]() | Dia memanggil mereka | ||
![]() | dimana | ||
![]() | sekutu-sekutu-Ku | ||
![]() | mereka menjawab | ||
![]() | kami nyatakan kepada Engaku | ||
![]() | tidak ada | ||
![]() | diantara kami | ||
![]() | dari | ||
![]() | seorang saksi |