وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Dan berkatalah isteri Fir'aun: "(Ia) adalah penyejuk mata hati bagiku dan bagimu. Janganlah kamu membunuhnya, mudah-mudahan ia bermanfaat kepada kita atau kita ambil ia menjadi anak", sedang mereka tiada menyadari.
| Ayat | Bacaan | Arti | Analisis I'rab |
|---|---|---|---|
![]() | dan berkata | - | |
![]() | isteri | - | |
![]() | Fir'aun | - | |
![]() | penyejuk | - | |
![]() | mata | - | |
![]() | bagiku | - | |
![]() | dan bagimu | - | |
![]() | jangan | - | |
![]() | kamu membunuhnya | - | |
![]() | mudah-mudahan | - | |
![]() | dia akan | - | |
![]() | memberi manfaat kepada kita | - | |
![]() | atau | - | |
![]() | kita ambil dia | - | |
![]() | anak | - | |
![]() | dan/sedang mereka | - | |
![]() | tidak | - | |
![]() | mereka menyadari | - |