يتعرض الشيخ التركي في تحقيقه " لتفسير الطبري " (1/ 27 - 28) لترجمته بشيء.
روى عن: سفيان بن عيينة (تس 20)، و (تق 201).
روى عنه: محمد بن جرير الطبري.
التعديل والتجريح: أغفله الشيخان أحمد، ومحمود شاكر، وكذلك الدكتور التركي في تحقيقهم " لتفسير الطبري "، ولم يعرفه الشيخ على رضا في تحقيقه لـ " الجزء المفقود من تهذيب الآثار ".
وأخشى أن يكون في اسمه تحريف ما؛ لأنني وجدت من طبقته وبلده ثلاثة يشاركونه في بعض اسمه، وانظر الترجمة رقم (354) من هذا الكتاب أيضًا.
وشيخه هنا هو: أبو محمد، سفيان بن عيينة، الهلالي، المكي، من كبار الثامنة إمام، ثقة، وعليه فيكون صاحب الترجمة من التاسعة، فما دونها، وقد ترجمت لسفيان في " المعجمين الكبير، والصغير "، كما ذكرت ذلك فيما سبق، وعلى كل الأحوال فجهالة صاحب الترجمة لا تضر؛ لأنه لم ينفرد بالحديث فقد تابعه عليه، يونس بن عبد الأعلى الصدفي، وهو ثقة، وكذلك سائر رجال الأثر الذي في " التفسير "، ثقات، وكذلك الخبر الذي " الجزء المفقود من تهذيب الآثار " يقال فيه ما يقال في الأثر.
136 - تمييز أبو الحسن، شباب بن صالح بن عبد الله بن أبي مخلد، الواسطي البزاز.
وانظر: " تهذيب الكمال " (35/ 139 / 5178) ترجمة محمد بن خالد الواسطي.
137 - تمييز خالد بن محمد بن أبي مخلد، الواسطي.
وانظر: السنة لابن أبي عاصم " (1/ 53 / 115).
138 - تمييز حميد بن أبي مخلد، الواسطي.