Maktabah Reza Ervani




Judul Kitab : Orientalism- Detail Buku
Halaman Ke : 45
Jumlah yang dimuat : 189

The Scope of Orientalism 77 tions served Voltaire’s purposes, since Anquetil’s discoveries “soon led to criticism of the very [Biblical] texts which had hitherto been considered to be revealed texts.” The net effect of Anquetil’s expedition is well described by Schwab: In 1759, Anquetil finished his translation of the Avesta at Surat; in 1786 that of the Upanishads in Paris—he had dug a channel between the hemispheres of human genius, correcting and expanding the old humanism of the Mediterranean basin. Less than fifty years earlier, his compatriots were asked what it was like to be Persian, when he taught them how to compare the monuments of the Persians to those of the Greeks. Before him, one looked for information on the remote past of our planet exclusively among the great Latin, Greek, Jewish, and Arabic writers. The Bible was regarded as a lonely rock, an aerolite. A universe in writing was available, but scarcely anyone seemed to suspect the immensity of those unknown lands. The realization began with his translation of the Avesta, and reached dizzying heights owing to the exploration in Central Asia of the languages that multiplied after Babel. Into our schools, up to that time limited to the narrow Greco-Latin heritage of the Renaissance [of which much had been transmitted to Europe by Islam], he interjected a vision of innumerable civilizations from ages past, of an infinity of literatures; moreover the few European provinces were not the only places to have left their mark in history.5° For the first time, the Orient was revealed to Europe in the materiality of its texts, languages, and civilizations. Also for the first time, Asia acquired a precise intellectual and historical dimension with which to buttress the myths of its geographic distance and vastness. By one of those inevitable contracting compensations for a sudden cultural expansion, Anquetil’s Oriental labors were succeeded by William Jones's, the second of the pre-Napoleonic projects I mentioned above. Whereas Anquetil opened large vistas, Jones closed them down, codifying, tabulating, comparing. Before he left England for India in 1783, Jones was already a master of Arabic, Hebrew, and Persian. These seemed perhaps the least of his accomplishments: he was also a poet, a jurist, a polyhistor, a classicist, and an indefatigable scholar whose powers would recommend him to such as Benjamin Franklin, Edmund Burke, William Pitt, and Samuel Johnson. In due course he was appointed to “an honorable and profitable place in the Indies,” and immediately upon his arrival there to take up a post with the East India Company

78 ORIENT ALISM began the course of personal study that was to gather in, to rope off, to domesticate the Orient and thereby turn it into a province of European learning. For his personal work, entitled "Objects of Enquiry During My Residence in Asia” he enumerated among the topics of his investigation “the Laws of the Hindus and Mohammedans, Modern Politics and Geography of Hindustan, Best Mode of Governing Bengal, Arithmetic and Geometry, and Mixed Sciences of the Asiaticks, Medicine, Chemistry, Surgery, and Anatomy of the Indians, Natural Productions of India, Poetry, Rhetoric and Morality of Asia, Music of the Eastern Nations, Trade, Manufacture, Agriculture, and Commerce of India,” and so forth. On August 17, 1787, he wrote unassumingly to Lord Althorp that “it is my ambition to know India better than any other European ever knew it.” Here is where Balfour in 1910 could find the first adumbration of his claim as an Englishman to know the Orient more and better than anyone else. Jones’s official work was the law, an occupation with symbolic significance for the history of Orientalism. Seven years before Jones arrived in India, Warren Hastings had decided that Indians were to be ruled by their own laws, a more enterprising project than it appears at first glance since the Sanskrit code of laws existed then for practical use only in a Persian translation, and no Englishman at the time knew Sanskrit well enough to consult the original texts. A company official, Charles Wilkins, first mastered Sanskrit, then began to translate the /nstitutes of Manu; in this labor he was soon to be assisted by Jones. (Wilkins, incidentally, was the first translator of the Bhagavad-Gita.) In January 1784 Jones convened the inaugural meeting of the Asiatic Society of Bengal, which was to be for India what the Royal Society was for England. As first president of the society and as magistrate, Jones acquired the effective knowledge of the Orient and of Orientals that was later to make him the undisputed founder (the phrase is A. J. Arberry’s) of Orientalism. To rule and to learn, then to compare Orient with Occident: these were Jones’s goals, which, with an irresistible impulse always to codify, to subdue the infinite variety of the Orient to "a complete digest” of laws, figures, customs, and works, he is believed to have achieved. His most famous pronouncement indicates the extent to which modern Orientalism, even in its philosophical beginnings, was a comparative discipline having for its principal goal the grounding of the European languages in a distant, and harmless, Oriental source:


Beberapa bagian dari Terjemahan di-generate menggunakan Artificial Intelligence secara otomatis, dan belum melalui proses pengeditan

Untuk Teks dari Buku Berbahasa Indonesia atau Inggris, banyak bagian yang merupakan hasil OCR dan belum diedit


Belum ada terjemahan untuk halaman ini atau ada terjemahan yang kurang tepat ?