Loading...

Maktabah Reza Ervani

15%

Rp 1.500.000 dari target Rp 10.000.000



Judul Kitab : Orientalism - Detail Buku
Halaman Ke : 94
Jumlah yang dimuat : 189
« Sebelumnya Halaman 94 dari 189 Berikutnya » Daftar Isi
Tabel terjemah Inggris belum dibuat.
Bahasa Indonesia Translation

176 ORIENTALISM Even if all travelers to the Orient after Chateaubriand and Lane have taken their work into account (in some cases, even to the extent of copying from them verbatim), their legacy embodies the fate of Orientalism and the options to which it was limited. Either one wrote science like Lane or personal utterance like Chateaubriand. The problems with the former were its impersonal Western confidence that descriptions of general, collective phenomena were possible, and its tendency to make realities not so much out of the Orient as out of its own observations. The problem with personal utterance was that it inevitably retreated into a position equating the Orient with private fantasy, even if that fantasy was of a very high order indeed, aesthetically speaking. In both cases, of course, Orientalism enjoyed a powerful influence on how the Orient was described and characterized. But what that influence always prevented, even until today, was some sense of the Orient that was neither impossibly general nor imperturbably private. To look into Orientalism for a lively sense of an Oriental’s human or even social reality—as a contemporary inhabitant of the modern world—is to look in vain. The influence of the two options I have described, Lane’s and Chateaubriand’s, British and French, is a great deal of the reason for this omission. The growth of knowledge, particularly specialized knowledge, is a very slow process. Far from being merely additive or cumulative, the growth of knowledge is a process of selective accumulation, displacement, deletion, rearrangement, and insistence within what has been called a research consensus. The legitimacy of such knowledge as Orientalism was during the nineteenth century stemmed not from religious authority, as had been the case before the Enlightenment, but from what we can call the restorative citation of antecedent authority. Beginning with Sacy, the learned Orientalist’s attitude was that of a scientist who surveyed a series of textual fragments, which he thereafter edited and arranged as a restorer of old sketches might put a series of them together for the cumulative picture they implicitly represent. Consequently, amongst themselves Orientalists treat each other’s work in the same citationary way. Burton, for example, would deal with the Arabian Nights or with Egypt indirectly, through Lane’s work, by citing his predecessor, challenging him even though he was granting him very great authority. Nerval’s own voyage to the Orient was by way of Lamartine’s, and the latter’s by way of Chateaubriand. In short, as a form of growing knowledge Orientalism resorted mainly to

Orientalist Structures and Restructures 177 citations of predecessor scholars in the field for its nutriment. Even when new materials came his way, the Orientalist judged them by borrowing from predecessors {as scholars so often do) their perspectives, ideologies, and guiding theses. In a fairly strict way, then, Orientalists after Sacy and Lane rewrote Sacy and Lane; after Chateaubriand, pilgrims rewrote him. From these complex rewritings the actualities of the modern Orient were systematically excluded, especially when gifted pilgrims like Nerval and Flaubert preferred Lane’s descriptions to what their eyes and minds showed them immediately. In the system of knowledge about the Orient, the Orient is less a place than a sopos, a set of references, a congeries of characteristics, that seems to have its origin in a quotation, or a fragment of a text, or a citation from someone’s work on the Orient, or some bit of previous imagining, or an amalgam of all these. Direct observation or circumstantial description of the Orient are the fictions presented by writing on the Orient, yet invariably these are totally secondary to systematic tasks of another sort. In Lamartine, Nerval, and Flaubert, the Orient is a re-presentation of canonical material guided by an aesthetic and executive will capable of producing interest in the reader. Yet in all three writers, Orientalism or some aspect of it is asserted, even though, as I said earlier, the narrative consciousness is given a very large role to play. What we shall see is that for all its eccentric individuality, this narrative consciousness will end up by being aware, like Bouvard and Pécuchet, that pilgrimage is after all a form of copying. When he began his trip to the Orient in 1833, Lamartine did so, he said, as something he had always dreamed about: “un voyage en Orient [était} comme un grand acte de ma vie intérieure.” He is a bundle of predispositions, sympathies, biases: he hates the Romans and Carthage, and loves Jews, Egyptians, and Hindus, whose Dante he claims he will become. Armed with a formal verse “Adieu” to France, in which he lists everything that he plans to do in the Orient, he embarks for the East. At first everything he encounters either confirms his poetic predictions or realizes his propensity for analogy. Lady Hester Stanhope is the Circe of the desert; the Orient is the “patrie de mon imagination”; the Arabs are a primitive people; Biblical poetry is engraved on the land of Lebanon, the Orient testifies to the attractive largeness of Asia and to Greece’s comparative smallness. Soon after he reaches Palestine, however, he becomes the incorrigible maker of an imaginary Orient. He


Beberapa bagian dari Terjemahan di-generate menggunakan Artificial Intelligence secara otomatis, dan belum melalui proses pengeditan

Untuk Teks dari Buku Berbahasa Indonesia atau Inggris, banyak bagian yang merupakan hasil OCR dan belum diedit


Belum ada terjemahan untuk halaman ini atau ada terjemahan yang kurang tepat ?

« Sebelumnya Halaman 94 dari 189 Berikutnya » Daftar Isi