مِثْل هَذَا اليَوْمُ، رسالة تيودور هرتزل إلى يوسف ضياء الخالدي رئيس بلدية القدس، 19 آذار / مارس 1899 م
Surat Theodor Herzl kepada Yusuf Dhiya al-Khalidi, Wali Kota al-Quds, 19 Maret 1899
Alih Bahasa : Reza Ervani bin Asmanu
Artikel Surat Herzl untuk Walikota al-Quds ini masuk dalam Kategori Sejarah Palestina
خلفية
Latar Belakang
أرسل يوسف الخالدي رسالة مفصّلة، في سبع صفحات باللغة الفرنسية، بعث بها إلى مؤسس الحركة الصهيونية تيودور هرتزل، عن طريق الحاخام الفرنسي الأكبر زادوك كاهن، أكد له فيها أن فلسطين جزء لا ينفصل عن جسم الدولة العثمانية، وأن الهجرة الصهيونية خطر يهدد مصير شعب فلسطين، وأن على اليهود التفتيش عن مكان آخر سواها.
Yusuf al-Khalidi mengirim sebuah surat rinci, tujuh halaman dalam bahasa Prancis, kepada pendiri gerakan Zionis Theodor Herzl melalui Ketua Rabbi Prancis Zadok Kahn. Dalam surat tersebut ia menegaskan bahwa Palestina adalah bagian tak terpisahkan dari Kesultanan Utsmani, bahwa imigrasi Zionis merupakan ancaman terhadap nasib rakyat Palestina, dan bahwa orang Yahudi harus mencari tempat lain selain Palestina.
تيودور هرتزل زعيم الحركة الصهيونية وفي ردّه على رسالة الخالدي برسالة كتبها في 19 آذار / مارس 1899م حاول هرتزل الإيحاء بأنّ الدولة اليهودية المقبلة في فلسطين لن تكون على حساب «الآخرين»، بل ستنقلب إلى مناسبة تاريخية لازدهارهم اقتصادياً واجتماعياً؛ فبدا أقرب إلى محاورة مستعمَر، من موقع مستعمِر؛ والأنكى أنه لم يعترف بوجود الشعب الفلسطيني أصلاً…
Theodor Herzl, pemimpin gerakan Zionis, dalam jawabannya tertanggal 19 Maret 1899, mencoba memberi kesan bahwa negara Yahudi di Palestina tidak akan berdiri di atas penderitaan “pihak lain”, melainkan akan menjadi kesempatan historis bagi kemakmuran ekonomi dan sosial mereka. Ia menulis seolah sebagai penjajah kepada calon yang dijajah, dan lebih parah lagi, sama sekali tidak mengakui eksistensi bangsa Palestina.
ردّ هرتزل، وكان الوحيد من نوعه مع مُكاتِب عربي فلسطيني معترض على المشروع الصهيوني، جعل يوسف ضياء يرجح واحداً من أمرين: إمّا أنّ هرتزل تعمّد الخداع حول المرامي الحقيقية للحركة الصهيونية في فلسطين، أو أنه ببساطة لم يقدّر أنّ صاحب الرسالة يستحق أن يؤخذ على محمل الجدّ! وهذا، في واحد من دلالاته، شكل آخر لإعلان الحرب على فلسطين والفلسطيني؛.
Jawaban Herzl—satu-satunya korespondensinya dengan tokoh Arab-Palestina yang menolak proyek Zionis—membuat Yusuf Diya menyimpulkan dua kemungkinan: Herzl sengaja menutupi maksud sebenarnya dari gerakan Zionis, atau ia sama sekali tidak menganggap pengirim surat layak diperlakukan serius. Bagaimanapun, hal ini merupakan bentuk lain dari deklarasi perang terhadap Palestina dan rakyat Palestina.
نص رسالة هرتزل إلى رئيس بلدية القدس يوسف الخالدي، 19 آذار / مارس 1899 م
Teks Surat Herzl kepada Wali Kota Yerusalem Yusuf al-Khalidi, 19 Maret 1899


Teks Asli Dalam Bahasa Prancis
WIEN-WÄHRING
CARL LUDWIGSTRASSE 50.
19 mars 899
Excellence,
Je dois à la bienveillance de Mr Zadok Kahn le plaisir d’avoir lu la lettre que vous lui avez adressée. Laissez-moi vous dire tout d’abord que les sentiments d’amitié que vous exprimez pour le peuple juif m’inspirent la plus vive reconnaissance. Les juifs étaient, sont et seront les meilleurs amis de la Turquie depuis le jour où le Sultan Selim a ouvert son Empire aux juifs persécutés de l’Espagne.
Et cette amitié ne consiste pas seulement en paroles, elle est toute prête à se transformer en actes et à venir en aide aux musulmans.
L’idée sioniste, dont je suis l’humble serviteur, n’a aucune tendance hostile au gouvernement ottoman, mais bien au contraire il s’agit dans ce mouvement d’amener de nouvelles ressources à l’Empire ottoman. En faisant immigrer une quantité de juifs apportant leur intelligence, leur esprit financier et leurs moyens d’entreprendre au pays, il ne peut faire un peu plus de sympathie pour notre mouvement.
Vous dites à Mr. Zadok Kahn que les juifs feraient mieux de se tourner d’un autre côté. Cela pourrait bien arriver le jour où nous nous rendrons compte que la Turquie ne veut pas comprendre les avantages énormes que lui offre notre mouvement.
Nous nous sommes expliqués publiquement, sincèrement et loyalement sur notre but. J’ai fait soumettre à S.M. le Sultan des propositions générales, et je me plais à croire que la haute lucidité de son esprit lui fera accepter en principe l’idée et qu’on pourra ensuite discuter les détails d’exécution. S’il n’acceptera pas, nous chercherons et croyez-moi nous trouverons ailleurs ce qu’il nous faut.
Mais alors la dernière chance qu’aura eue la Turquie de régler ses finances, de recouvrer une vigueur économique sera perdue pour toujours.
C’est un ami sincère des Turcs qui vous dit aujourd’hui ces choses-là. Souvenez-vous en.
Et recevez, Excellence, l’assurance de ma considération très distinguée.
Dr Théodore Herzl
Terjemah dalam Bahasa Arab dan Indonesia
يا صاحب السعادة،
أدين للسيد “صادوق خان” (Kahn Zadok) بسروري، حيث أتاح لي قراءة رسالتك له. دعني أخبرك بأن مشاعر الصداقة التي أبديتها تجاه الشعب اليهودي أثارت لدي التقدير العميق.
Yang Mulia,
Saya berutang budi kepada Tuan Zadok Kahn karena memberi saya kesempatan membaca surat Anda kepadanya. Biarkan saya nyatakan bahwa rasa persahabatan yang Anda tunjukkan kepada bangsa Yahudi menimbulkan penghargaan mendalam bagi saya.
كان اليهود لا زالوا وسيبقوا من أحسن أصدقاء تركيا، منذ أن فتح السلطان سليم أبواب امبراطوريته لليهود المضطهدين في إسبانيا. ولا تتكون هذه الصداقة من الكلمات فحسب، بل نحن جاهزون لتحويلها إلى أفعال ومساعدات للمسلمين.
Orang Yahudi senantiasa menjadi sahabat terbaik Turki sejak Sultan Selim membuka pintu kerajaannya bagi mereka yang tertindas di Spanyol. Persahabatan ini tidak hanya kata-kata, tetapi siap diwujudkan dalam tindakan nyata berupa bantuan kepada kaum Muslimin.
إن الفكرة الصهيونية – التي أنا خادمها المتواضع – ليس لديها مشاعر العداء تجاه الحكومة العثمانية، بل بالعكس من ذلك تماماً، فهذه الحركة مهتمة في إيجاد موارد جديدة للإمبراطورية العثمانية عن طريق السماح لعدد محدود من اليهود بالهجرة، محضرين معهم ذكاءهم وقدراتهم المالية، ومشاريعهم الإنمائية للبلد. ولا يشك أحد بأن الصالح العام للبلد سيكون ذو نتائج إيجابية.
Gagasan Zionisme—yang saya hanya pelayan rendahnya—tidak membawa permusuhan terhadap pemerintah Utsmani. Sebaliknya, gerakan ini bertujuan menyediakan sumber-sumber baru bagi kekaisaran dengan mengizinkan sejumlah terbatas Yahudi berhijrah, membawa kecerdasan, kemampuan finansial, serta proyek-proyek pembangunan. Tidak seorang pun meragukan manfaat positifnya bagi kepentingan negeri.
مشكلة الأراضي المقدسة: لا يفكر أحد بلمس هذه الأماكن – كما قلت وكتبت مرات عديدة – لقد فقدت هذه الأماكن وللأبد ملكيتها الكلية لدين واحد، لعرق واحد، لشعب واحد. وستبقى هذه الأماكن مقدسة لكل العالم، للمسلمين وللمسيحيين ولليهود.
Masalah Tanah Suci: tidak seorang pun berpikir menyentuh tempat-tempat itu—sebagaimana saya katakan dan tulis berkali-kali—tempat itu telah lama kehilangan hak kepemilikan eksklusif untuk satu agama, satu ras, atau satu bangsa. Ia akan tetap suci bagi seluruh dunia: Muslim, Kristen, dan Yahudi.
وجنابكم ترون صعوبة أخرى تتمثل في مصير السكان غير اليهود في فلسطين. ولكن من يفكر في طردهم بعيداً عن فلسطين؟ وجودهم وثرواتهم سنضاعفها بوجودنا وثرواتنا. هل تعتقد حضرتكم بأن العربي الذي يملك أرضاً أو بيتاً في فلسطين يقدر ثمنه بثلاثة أو أربعة آلاف فرنك سيغضب إذا ارتفع سعر أرضه في فترة قصيرة؟ سترتفع إلى خمسة أو عشرة أضعافها في شهور قليلة، وفوق ذلك سيحصل هذا بالضرورة عند وصول اليهود إلى فلسطين.
Anda menyebutkan kesulitan lain, yakni nasib penduduk non-Yahudi di Palestina. Tetapi siapa yang berniat mengusir mereka? Kehadiran dan kekayaan mereka akan berlipat dengan hadirnya kami. Apakah menurut Anda seorang Arab yang memiliki tanah atau rumah di Palestina, yang nilainya tiga atau empat ribu franc, akan marah bila dalam waktu singkat nilainya naik lima atau sepuluh kali lipat? Hal itu pasti akan terjadi begitu orang Yahudi tiba di Palestina.
عندما ينظر الواحد منا من هذه الزاوية – وهي صحيحة – سيكون صديقاً للصهيونية عندما يكون صديقاً لتركيا.
Jika seseorang melihat dari sudut pandang ini—dan itu benar—maka ia akan menjadi sahabat Zionisme ketika ia sahabat Turki.
آمل يا صاحب السعادة أن تكون هذه التوضيحات القليلة مثيرة لمشاعر العطف عندك تجاه حركتنا… وتذكر بأن من يقول لك هذه الأشياء هو صديق حميم للأتراك. وتقبل حضرتكم أغلى آيات التقدير. د. تيودور هرتزل
Saya berharap penjelasan singkat ini dapat menimbulkan simpati Anda terhadap gerakan kami. Jika Sultan tidak menerimanya, kami akan mencari tempat lain. Namun, Turki akan kehilangan kesempatan terakhir untuk memperbaiki ekonominya. Ingatlah bahwa yang menyampaikan hal ini kepada Anda adalah sahabat setia bangsa Turki.
Hormat saya,
Dr. Theodor Herzl
المصدر: صبحي حديدي، صحيفة القدس العربي + يوسف أيوب، وثائق أساسية في الصراع العربي الصهيوني، الجزء الأول، مرحلة الإرهاصات.
Sumber: Subhi Hadidi, surat kabar Al-Quds al-Arabi + Yusuf Ayyub, Dokumen-Dokumen Pokok dalam Konflik Arab-Zionis, jilid pertama, fase awal.
Leave a Reply