الإسراء والمعراج
Isra’ Mi’raj (Bagian Ketiga)
Alih Bahasa : Reza Ervani
Artikel tentang Isra’ Mi’raj ini adalah bagian dari Kategori Sirah Nabawiyah
الرحلة المباركة :
Perjalanan yang Diberkahi
عن مالك بن صعصعة ـ رضي الله عنه ـ قال: قال رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم
Dari Malik bin Sha’sha’ah f, ia berkata: Rasulullah ﷺ bersabda:
بينا أنا عند البيتِ بين النائمِ واليقظانِ – وذكر: يعني رجلاً بين الرجلين – فأُتيتُ بطستٍ من ذهبٍ ، مُلِئَ حكمةً وإيمانًا، فشُقَّ من النحرِ إلى مَراقِّ البطنِ، ثم غُسِلَ البطنُ بماءِ زمزمَ، ثم مُلِئَ حكمةً وإيمانًا ، وأُتيتُ بدابَّةٍ أبيضَ دون البغلِ وفوقَ الحمارِ: البُراقُ، فانطلقتُ مع جبريلَ حتى أتينا السماءَ الدنيا،
“Ketika aku berada di dekat Ka’bah, antara tidur dan terjaga – beliau menyebutkan bahwa beliau berada di antara dua orang laki-laki – aku didatangi dengan sebuah bejana emas yang dipenuhi dengan hikmah dan keimanan. Kemudian dadaku dibelah dari bagian atas hingga ke bawah perutku, lalu dibersihkan dengan air zamzam, dan diisi dengan hikmah dan keimanan. Setelah itu, aku dibawakan seekor hewan berwarna putih, lebih kecil dari bagal tetapi lebih besar dari keledai, yaitu Buraq. Aku pun berangkat bersama Jibril hingga kami tiba di langit dunia.
قيل : من هذا؟ قال جبريلُ، قيل: من معك؟، قيل: محمدٌ، قيل: وقد أُرسِلَ إليه، قال: نعم، قيل: مرحبًا ولنِعمَ المجيءُ جاءَ،
Dikatakan, ‘Siapa ini?’ Jibril menjawab, ‘Jibril.’ Ditanya lagi, ‘Siapa yang bersamamu ?’ Ia menjawab, ‘Muhammad.’ Ditanya lagi, ‘Apakah dia telah diutus ?’ Jibril menjawab, ‘Ya.’ Maka dikatakan, ‘Selamat datang ! Sebaik-baik kedatangan adalah kedatangannya.’
فأتيتُ على آدمَ فسلمتُ عليه، فقال مرحبًا بك من ابنٍ ونبيٍّ,
Aku bertemu dengan Adam, lalu aku mengucapkan salam kepadanya. Ia berkata, ‘Selamat datang, wahai anakku dan seorang nabi.’
فأتينا السماءَ الثانيةَ، قيل: من هذا، قال: جبريل، قيل: من معك؟، قال محمدٌ ـ صلى الله عليه وسلم ـ، قيل: أُرسِلَ إليه، قال: نعم، قيل: مرحبًا به ولنِعمَ المجيءُ جاءَ،
Kami melanjutkan ke langit kedua. Ditanya lagi, ‘Siapa ini?’ Jibril menjawab, ‘Jibril.’ Ditanya lagi, ‘Siapa yang bersamamu?’ Ia menjawab, ‘Muhammad ﷺ.’ Ditanya lagi, ‘Apakah dia telah diutus ?’ Jibril menjawab, ‘Ya.’ Maka dikatakan, ‘Selamat datang ! Sebaik-baik kedatangan adalah kedatangannya.’
فأتيت على عيسى ويحيى فقالا: مرحبًا بك من أخٍ ونبيٍّ،
Aku bertemu dengan Isa dan Yahya, lalu keduanya berkata, ‘Selamat datang, wahai saudara dan seorang nabi.’
فأتينا السماءَ الثالثةَ, قيل: من هذا، قيل: جبريلُ، قيل: من معك؟، قيل: محمدٌ، قيل: وقد أُرسِلَ إليه، قال: نعم، قيل: مرحبًا به ولنِعمَ المجيءُ جاءَ،
Kami melanjutkan ke langit ketiga. Ditanya lagi, ‘Siapa ini?’ Jibril menjawab, ‘Jibril.’ Ditanya lagi, ‘Siapa yang bersamamu ?’ Ia menjawab, ‘Muhammad ﷺ.’ Ditanya lagi, ‘Apakah dia telah diutus ?’ Jibril menjawab, ‘Ya.’ Maka dikatakan, ‘Selamat datang! Sebaik-baik kedatangan adalah kedatangannya.’
فأتيتُ على يوسفَ فسلمتُ عليه، قال: مرحبًا بك من أخٍ ونبيٍّ،
Aku bertemu dengan Yusuf, lalu aku mengucapkan salam kepadanya. Ia berkata, ‘Selamat datang, wahai saudara dan seorang nabi.’
فأتينا السماءَ الرابعةَ، قيل: من هذا؟، قيل: جبريلُ، قيل: من معك؟، قيل: ـ محمدٌ صلى الله عليه وسلم ـ، قيل: وقد أُرسِلَ إليه، قيل: نعم، قيل: مرحبًا به ولنِعمَ المجيءُ جاءَ،
Kami melanjutkan ke langit keempat. Ditanya lagi, ‘Siapa ini?’ Jibril menjawab, ‘Jibril.’ Ditanya lagi, ‘Siapa yang bersamamu?’ Ia menjawab, ‘Muhammad ﷺ.’ Ditanya lagi, ‘Apakah dia telah diutus ?’ Jibril menjawab, ‘Ya.’ Maka dikatakan, ‘Selamat datang ! Sebaik-baik kedatangan adalah kedatangannya.’
فأتيتُ على إدريسَ فسلمتُ عليه فقال: مرحبًا من أخٍ ونبيٍّ،
Aku bertemu dengan Idris, lalu aku mengucapkan salam kepadanya. Ia berkata, ‘Selamat datang, wahai saudara dan seorang nabi.’
فأتينا السماءَ الخامسةَ ، قيل: من هذا؟، قال: جبريلُ، قيل: ومن معك؟، قيل: محمدٌ، قيل: وقد أُرسِلَ إليه، قال: نعم، قيل: مرحبًا به ولنِعمَ المجيءُ جاءَ،
Kami melanjutkan ke langit kelima. Ditanya lagi, ‘Siapa ini?’ Jibril menjawab, ‘Jibril.’ Ditanya lagi, ‘Siapa yang bersamamu?’ Ia menjawab, ‘Muhammad ﷺ.’ Ditanya lagi, ‘Apakah dia telah diutus ?’ Jibril menjawab, ‘Ya.’ Maka dikatakan, ‘Selamat datang ! Sebaik-baik kedatangan adalah kedatangannya.’
فأتينا على هارونَ فسلمتُ عليه، فقال: مرحبًا بك من أخٍ ونبيٍّ،
Aku bertemu dengan Harun, lalu aku mengucapkan salam kepadanya. Ia berkata, ‘Selamat datang, wahai saudara dan seorang nabi.’
فأتينا على السماءَ السادسةَ، قيل: من هذا؟، قيل: جبريلُ، قيل: من معك؟، قيل: محمدٌ ـ صلى الله عليه وسلم ـ، قيل: وقد أُرسِلَ إليه، مرحبًا به ولنِعمَ المجيءُ جاءَ،
Kami melanjutkan ke langit keenam. Ditanya lagi, ‘Siapa ini ?’ Jibril menjawab, ‘Jibril.’ Ditanya lagi, ‘Siapa yang bersamamu ?’ Ia menjawab, ‘Muhammad ﷺ.’ Ditanya lagi, ‘Apakah dia telah diutus ?’ Jibril menjawab, ‘Ya.’ Maka dikatakan, ‘Selamat datang ! Sebaik-baik kedatangan adalah kedatangannya.’
فأتيتُ على موسى فسلمتُ عليه، فقال: مرحبًا بك من أخٍ ونبيٍّ، فلما جاوزتُ بكى، فقيل: ما أبكاكَ؟، قال: يا ربِّ هذا الغلامُ الذي بُعِثَ بعدي ، يدخلُ الجنةَ من أمتِه أفضلُ مما يدخُلُ من أمتي،
Aku bertemu dengan Musa, lalu aku mengucapkan salam kepadanya. Ia berkata, ‘Selamat datang, wahai saudara dan seorang nabi.’ Ketika aku melanjutkan perjalanan, Musa menangis. Ia ditanya, ‘Mengapa engkau menangis ?’ Ia berkata, ‘Wahai Tuhanku, anak muda ini yang diutus setelahku, umatnya akan masuk surga lebih banyak daripada umatku.’
فأتينا السماءَ السابعةَ، قيل: من هذا؟، قيل: جبريلُ، قيل: من معك؟، قيل: محمدٌ، قيل: وقد أُرسِلَ إليه، مرحبًا به ونِعمَ المجيءُ جاءَ ،
Kami melanjutkan ke langit ketujuh. Ditanya lagi, ‘Siapa ini?’ Jibril menjawab, ‘Jibril.’ Ditanya lagi, ‘Siapa yang bersamamu ?’ Ia menjawab, ‘Muhammad ﷺ.’ Ditanya lagi, ‘Apakah dia telah diutus ?’ Jibril menjawab, ‘Ya.’ Maka dikatakan, ‘Selamat datang ! Sebaik-baik kedatangan adalah kedatangannya.’
فأتيتُ على إبراهيمَ فسلمتُ عليه، فقال: مرحبًا بك من ابنٍ ونبيٍّ،
Aku bertemu dengan Ibrahim, lalu aku mengucapkan salam kepadanya. Ia berkata, ‘Selamat datang, wahai anakku dan seorang nabi.’
فرُفِعَ لي البيتُ المعمورُ، فسألت جبريلَ فقال: هذا البيتُ المعمورُ، يصلي فيه كلَّ يومٍ سبعون ألفَ ملَكٍ، إذا خرجوا لم يعودوا إليه آخِرَ ما عليهم،
Kemudian aku diperlihatkan Baitul Ma’mur. Aku bertanya kepada Jibril, ‘Apa ini?’ Ia menjawab, ‘Ini adalah Baitul Ma’mur. Setiap hari, tujuh puluh ribu malaikat shalat di sini. Ketika mereka keluar, mereka tidak pernah kembali lagi ke sini.’
ورفعت لي سِدرةُ المنتهى، فإذا نبقُها كأنه قلالُ هجرَ، وورقَها كأنه آذانُ الفيولِ، في أصلِها أربعةُ أنهارٍ: نهران باطنان، ونهران ظاهران، فسألتُ جبريلَ، فقال: أما الباطنان ففي الجنةِ، وأما الظاهران النيلُ والفراتُ،
Aku juga diperlihatkan Sidratul Muntaha. Daun-daunnya seperti telinga gajah, dan buah-buahannya seperti tempayan besar. Di bawahnya terdapat empat sungai: dua sungai tersembunyi dan dua sungai yang terlihat. Aku bertanya kepada Jibril, ‘Apa ini?’ Ia menjawab, ‘Dua sungai tersembunyi berada di surga, sedangkan dua sungai yang terlihat adalah Nil dan Eufrat.’
ثم فرضت عليَّ خمسون صلاةً، فأقبلتُ حتى جئتُ موسى فقال: ما صنعتَ، قلتُ : فرضت عليَّ خمسون صلاةً، قال : أنا أعلمُ بالناسِ منك، عالجتُ بني إسرائيلَ أشدَّ المعالجةِ، وإن أُمتَّك لا تُطيقُ، فارجع إلى ربِّك فسلْه،
Kemudian diwajibkan kepadaku lima puluh kali shalat sehari semalam. Aku kembali hingga bertemu Musa, lalu ia bertanya, ‘Apa yang telah diperintahkan kepadamu ?’ Aku menjawab, ‘Aku diperintahkan untuk shalat lima puluh kali sehari semalam.’ Ia berkata, ‘Aku lebih tahu tentang manusia daripadamu. Aku telah menguji Bani Israil dengan sangat berat. Umatmu tidak akan mampu melakukannya. Kembalilah kepada Tuhanmu, dan mintalah keringanan.’
فرجعتُ فسألتُه، فجعلَها أربعين، ثم مثلَه، ثم ثلاثين، ثم مثلَه، فجعل عشرين، ثم مثلَه ، فجعلَ عشْرًا،
Maka aku kembali dan memohon kepada-Nya, lalu Dia menguranginya menjadi empat puluh. Kemudian aku kembali seperti sebelumnya, dan Dia menguranginya menjadi tiga puluh. Aku kembali lagi seperti sebelumnya, lalu Dia menguranginya menjadi dua puluh. Aku kembali lagi seperti sebelumnya, dan Dia menguranginya menjadi sepuluh.
فأتيتُ موسى فقال: مثلَه ، فجعلها خمسًا، فأتيتُ موسى فقال: ما صنعتَ، قلتُ جعلَها خمسةً، فقال مثلَه: قلتُ: سلَّمتُ بخيرٍ،
Aku kembali menemui Musa, lalu ia berkata hal yang sama (untuk memohon keringanan lagi). Maka Allah menguranginya menjadi lima. Aku kembali menemui Musa, lalu ia bertanya, “Apa yang telah engkau lakukan?” Aku menjawab, “Allah telah menetapkannya menjadi lima.” Musa berkata hal yang sama (untuk meminta keringanan lagi), tetapi aku berkata, “Aku telah ridha dan menerimanya dengan baik.”
فنوديَ: إني قد أمضيتُ فريضتي وخفَّفتُ عن عبادي، وأجزي الحسنةَ عشْرًا ) رواه البخاري .
Kemudian terdengar seruan, “Aku telah menetapkan kewajiban-Ku, dan Aku telah meringankan beban hamba-hamba-Ku. Setiap satu kebaikan akan dilipatgandakan menjadi sepuluh.” (Hadits Riwayat Imam al Bukhari)
Bersambung ke Bagian Berikutnya in sya Allah
Sumber : IslamWeb
Leave a Reply