Al Fatihah ayat 6 dan 7 : Minta Dikekalkan Hidayah
Kompilasi dan Alih Bahasa : Reza Ervani bin Asmanu
w
فمعنى قوله تعالى : ( اهدنا الصراط المستقيم) استمر بنا عليه ولا تعدل بنا إلى غيره [ابن كثير]
Adapun makna Firman Allah Ta’ala : اهدنا الصراط المستقيم adalah tetapkan, pertahankan, “istimror”-kan kami di jalan tersebut, jangan palingkan kami ke jalan yang lain [Tafsir Ibnu Katsir]
صراط بدل من الأول بدل الشيء من الشيء ; كقولك : جاءني زيد أبوك . ومعناه : أدم هدايتنا ، فإن الإنسان قد يهدى إلى الطريق ثم يقطع به . وقيل : هو صراط آخر ، ومعناه العلم بالله جل وعز والفهم عنه ; قاله جعفر بن محمد. [القرطبي]
Kata “Shiroth” di ayat ke-7 ini dalam gramatika Bahasa Arab dianggap sebagai “badal” (pengganti/penjelas) dari shiroth di ayat sebelumnya [boleh juga dianggap sebagai athaf bayan (lihat Tafsir Ibnu Katsir dan Tafsir Fathul Qadiir)], yaitu berfungsi menjelaskan sesuatu dari sesuatu yang lain. Contoh badal adalah perkataan : Telah datang padaku Zaid, ayahmu (Ayahmu disini sebagai badal [pengganti/penjelas] dari Zaid yang disebutkan sebelumnya).
Jadi maknanya adalah : Kekalkan hidayah pada kami, karena manusia sungguh diberikan hidayah kepada jalan yang lurus, kemudian terpalingkan darinya. Dikatakan : Yaitu jalan akhir, maknanya ilmu dan kepahaman tentang Allah Ta’ala, demikian pendapat Ja’far ibn Muhammad [Tafsir Al Qurthubiy]
Semoga Allah Ta’ala mengekalkan hidayah dalam dada kita. Aamiin.
Allahu Ta’ala ‘A’lam
المفردات
( فعل ): داوَمَ
– to contiue in existance
– to go farther; go on (being or doing); stay or remain at or in
– continue; persevere
– continue; last
– to remain alive, etc or for a specified or considerable time; suffice; continue for a specified time
– stay beyond the limit of (one’s welcome, invitation, etc)
– continue trying in something
– continue to do something
– be left or still after other parts have been removed or used or dealt with
( فعل ): تَبَدَّلَ
– alter ; change .
– undergo a rapid change; move rapidly from one idea or subject to another; rise or increase suddenly
– (cause somebody or something to)become different; change in character, size, shape, position, etc
– take; affect; feign the form or shape of
– to make different or leave one place to another;take off something and put something else on ;leave one train to another;move to a different house
– to alter;become different
– be changed;altered
– to convert or change
– to change (from one form, use, etc into another one); cause to change beliefs,etc
– be exchanged
– be transformed; changed
– turn into
– be modifdied
– underwent modification or change
– change; alter; modify
– move something from one place to another.
Leave a Reply