Syarh Alfiyyah Ibnu Maalik lil Hazaamy : Hunaa & Hunaaka (1)



Syarh Alfiyyah Ibnu Maalik lil Hazaamy : Hunaa dan Hunaaka (Bagian Pertama)

Alih Bahasa: Reza Ervani bin Asmanu

Artikel Syarh Alfiyyah Ibnu Maalik lil Hazaamy ini termasuk dalam Kategori Nahwu

وَبِـ (هُنَا) أَوْ (هَاهُنَا) أشر إلى دانِ المكان، وبه الكاف صلا في البُعد، أو بـ (ثم) كف، أو (هَن)، أو بـ (هنالك) انطقًا، أو (هِن).

Gunakan kata Hunaa atau Haahunaa untuk menunjuk ke tempat yang dekat. Tambahkan huruf kaaf untuk menunjuk tempat yang jauh, seperti Hunaaka. Bisa juga dengan kata Tsumma, Han, Hunaalika, atau Hin.

(هَن) في الأول و (هِن) في الثاني قدمت أو أخرت لا بأس، وبـ (هُنَا) أو للتخيير (هَاهُنَا) أشرْ إلى…

Han digunakan untuk menunjuk tempat dekat, dan Hin untuk tempat jauh. Keduanya boleh didahulukan atau diakhirkan. Gunakan Hunaa atau Haahunaa untuk menunjuk tempat dekat, sesuai pilihan.

بـ (ذا) لمفرد مذكر أشر، قلنا: اللام هناك بمعنى (إلى)، لأن (أشر) يتعدى إلى مدخوله بـ (إلى) لا باللام، وهنا عَدّاه بـ (إلى) دليل على أن ذاك التأويل في محله.

Gunakan kata Dzaa untuk menunjuk laki-laki tunggal. Di sini kita katakan bahwa huruf lām bermakna ilā, karena kata kerja Asyir (tunjukkanlah) secara kaidah harus diikuti oleh ilā, bukan lām. Maka ketika di sini digunakan ilā, itu menjadi bukti bahwa takwilan tersebut tepat.

وَبِـ (هُنَا) أَوْ (هَاهُنَا) أشر إلى داني المكان، يعني: إلى قريب مكان، يعني يُشار إلى المكان باسم الإشارة، ثم هذا المكان قد يكون قريباً وقد يكون بعيداً.

Gunakan Hunaa atau Haahunaa untuk menunjuk tempat yang dekat, maksudnya menunjuk ke tempat yang dekat dengan menggunakan isim isyarah. Tempat itu bisa jadi dekat, dan bisa juga jauh.

بـ (هُنَا) أو (هَاهُنَا) تُشِير به إلى المكان القريب، يُشار للمكان القريب بـ (هُنَا)، وهو لازم للظرفية، يعني هنا هذا لازم للظرفية، فلا يقع فاعلًا ولا مفعولًا ولا مبتدأ مثل (عند).

Untuk tempat yang dekat, digunakan Hunaa atau Haahunaa. Kata Hunaa adalah zharf yang lazim (tetap sebagai keterangan tempat), sehingga tidak bisa menjadi subjek (fa’il), objek (maf’ul), maupun mubtada’. Sama seperti kata ‘Inda yang fungsinya pun hanya sebagai zharf.

و(عند) فيها النقص يستمر، لكنها بمن فقط تُجَر، وهذه ملازمة للظرفية ولا تُجر إلا بـ (من) و(إلى)، نحو: تعال من هنا إلى هنا.

Kata ‘Inda bersifat naqis (tidak sempurna), hanya dapat dijarkan dengan min. Begitu juga Hunaa, ia melekat sebagai zharf dan hanya bisa diikuti huruf jar min dan ilā. Contohnya: Ta‘āl min Hunaa ilā Hunaa — “Datanglah dari sini ke sini”.

حينئذٍ هذا إشارة إلى مكان قريب.

Maka kata Hunaa adalah penunjuk tempat yang dekat.

وَبِـ (هُنَا) أَوْ (هَاهُنَا): هنا قدم الجار والمجرور بقوله (بِهُنَا) على (أشر) لا للحصر، يعني حصر الإشارة إلى المكان في هذه الألفاظ وإنما هو من حيث كونه ظرفاً للفعل.

Dalam kalimat Bi-Hunaa atau Bi-Haahunaa, didahulukan jar wa majrūr (kata depan dan isim) sebelum fi’il Asyir bukan untuk pembatasan bahwa hanya kata-kata ini yang digunakan untuk menunjuk tempat. Namun karena dari sisi gramatikal, kata-kata ini berfungsi sebagai zharf dari fi’il tersebut.

فلا ينافي صلاحية أسماء الإشارة المتقدمة لكل مشارٍ إليه ولو كان مكاناً وقع غير ظرفٍ.

Hal ini tidak menafikan bolehnya menggunakan isim isyarah lain yang telah disebut sebelumnya untuk menunjuk tempat, walaupun tempat itu tidak dalam bentuk zharf (misalnya sebagai mubtada’ atau maf‘ul).

وإنما كانت هذه مخصصة في هذا الموضع لأنها أليق، لأنها الأصل، وما عداها لا مانع من أن تُستعمل في مثل هذه المعاني.

Kata-kata seperti Hunaa, Haahunaa dikhususkan dalam konteks ini karena memang lebih cocok dan merupakan bentuk dasar dalam menunjuk tempat. Namun bukan berarti bentuk lain tidak boleh digunakan untuk makna serupa.

(هُنَا) هذه بدون (ها) تنبيه، يعني مجردة من ها التنبيه، ولذلك يُوقَف عليها بـ (هنه)، يعني تُحذف الألف وتُبدل بـ هاء السكت.

Kata Hunaa ini tidak memiliki haa’ at-tanbih (huruf penegas “ha”), sehingga ia disebut polos (mujarradah). Ketika diwaqafkan (dihentikan bacaannya), maka huruf alif di akhir diubah menjadi haa’ as-sakt, sehingga dibaca: Hunh.

وَبِـ (هُنَا) أَوْ (هَاهُنَا) المسبوقة بالهاء أشرْ إلى دَانِ الْمَكَانِ، يعني المكان القريب:

Gunakan Hunaa atau Haahunaa (yang memiliki haa’ tanbih) untuk menunjuk tempat yang dekat. Seperti dalam firman Allah:

﴿إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ﴾ [المائدة: ٢٤]

“Innaa Haahunaa Qoo‘iduun” – “Sesungguhnya kami di sini saja duduk.” (Surah al-Mā’idah ayat 24)

وَبِهِ الْكَافَ صِلاَ فِي البُعْدِ: إذاً ذَكَرَ اثنين للقريب، وليس عنده إلا مرتبتان: قُربى وبُعدى. (هُنَا) و(هَاهُنَا) للقريب، وبه يعني بـ (هُنَا) أو (هَاهُنَا) الْكَافَ صِلاَ.

Penulis hanya menyebut dua bentuk untuk tempat dekat: Hunaa dan Haahunaa. Maka beliau membagi isyarah tempat menjadi dua: dekat dan jauh. Untuk tempat jauh, tambahkan huruf kaaf ke Hunaa atau Haahunaa, menjadi: Hunaaka, Haahunaaka.

يعني: صِلْ الكاف في البُعد، تقول: (هُنَاكَ)، أو (هَاهُنَاكَ)، يعني مع هاء التنبيه ودونها. (هُنَا) هذه مجردة عن الهاء، تقول: (هُنَاكَ)، (هَنَالِكَ)، (هَاهُنَا)، (هَاهُنَالِكَ).

Yang dimaksud adalah: tambahkan huruf kaaf untuk menunjuk tempat jauh. Misalnya: Hunaaka, atau Haahunaaka, baik menggunakan haa’ tanbih atau tidak. Jadi: Hunaa (tanpa haa) → Hunaaka, Hunaalika, HaahunaaHaahunaalika.

حينئذٍ تأتي بالكاف، وتلحقه لواحق (ذا)، تقول: (هُنَاكَ)، و(هَاهُنَاكَ)، فيه ثقل.

Pada saat itu kamu menambahkan kaaf sebagai pelengkap dari bentuk isyarah seperti Dzaa, sehingga kamu dapat mengatakan: Hunaaka, atau Haahunaaka. Meskipun bentuk tersebut agak berat diucapkan.

Bersambung ke bagian Berikutnya in sya Allah

Sumber Teks Arab : Shamela



Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*


This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.