Al Baqarah ayat 2 : Huda (Makna Bahasa)
Alih Bahasa : Reza Ervani bin Asmanu
w
الهداية: من الفعل هدى،
Al Hidayah berasal dari Al Fi’lu : Hadaa
والهدى نقيض الضلالة
Al Huda adalah lawan Adh Dholaalah (Kesesatan) [Kitab Tahdzibul Lughah]
وهي بمعنى الرشاد والدلالة
Yakni bermakna : Ar Rosyaad (Petunjuk) dan Ad Dalaalah (Panduan) [Qamus Al Muhiith]
و الهداية: دلالة بلطفٍ،
Al Hidayah : Petunjuk yang disertai dengan kelembutan/kebijaksanaan [Kitab Al Mufrodaat fii Gharibil Quran li Ashafaaniy]
يقال: هديته الطريق هداية، أي: تقدمته لأرشده، وكل متقدم لذلك هادٍ،تقول: هديته هدىً،
Jika dikatakan : Hadaytuhu At Thariiqo Hidayatan, maksudnya : Aku berada di depannya untuk memandunya. Semua yang memberikan panduan semacam itu disebut Haadin (sesuatu/seseorang yang memberikan petunjuk/panduan). Dikatakan : Hadaytuhu Hudaan (Aku memberikannya panduan / aku memandunya)
والهادية: العصا، لأنها تقول ممسكها كأنها ترشده،
Adapun Haadiyah : Tongkat pemandu, dikatakan : Berpegang padanya karena dia membantu memandu
قولهم: نظر فلان هدية أمره، أي: جهة امره
Jika dikatakan : Nazhara Fulaanun Hidyata Amrihi, yakni hal-hal terkait dengan urusannya. (Fulan memperhatikan hal-hal terkait urusannya) [Kitab Tahdzibul Lughah]
وما أحسن هديته، أي: هديه،
Dikatakan Maa Ahsana Hadyahu, yakni kelakuan/tingkah laku : Alangkah baik perilakunya.
ويقولون: جاء فلان يهادى بين اثنين، إذا كان يمشي بينهما معتمدًا عليهما،
Dikatakan : Jaa-a Fulaanun yuhaadaa baina itsnaini , jikalau fulan berada di tengah-tengah dua orang itu seraya berpegangan (bergantung) pada dua orang tersebut.
والهدية ما أهديت من لطفٍ: أي: ذي مودة، ويقال: أهديت أهدي إهداءً،
Al Hadiyyah : apa yang dianugerahkan dengan kelembutan yakni dengan mawaddah (kasih sayang), misalnya dikatakan Ahdaytu Ahdaa Ihdaa-an (Aku memberinya hadiah dengan kasih sayang)
والهدي: ما يهدى من النعم إلى الحرم قربة إلى الله تعالى، ويقال: هدي فاهتدى،
Al Hadyu (Qurban) : Hewan yang dikurbankan/dihadiahkan ke tanah suci sebagai upaya untuk mendekatkan diri kepada Allah Ta’ala. Dikatakan : Berkurbanlah, maka engkau akan mendapatkan petunjuk
ويقال: هديت إلى الحق، وهديت للحق بمعنى واحد؛ لأن هديت يتعدى للمهديين، والحق يتعدى بحرف جر، والمعنى: الله يهدي من يشاء إلى الحق.
Dikatakan : Hadaytu ilal Haqq atau Hadaytu lil Haaq, keduanya memiliki makna sama (Aku menunjukkan kepada kebenaran), dikarenakan pemberian petunjuk memerlukan/terkait dengan orang-orang yang diberikan petunjuk dan kata Al Haq membutuhkan huruf jar, dan maknanya : Allahu memberikan petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki kepada kebenaran.
والهدى: البيان، أو إخراج شيء إلى شيء، أو الطاعة والورع
Al Huda : Al Bayaan, atau mengeluarkan sesuatu ke sesuatu yang lain, atau At Thoo-ah (Ketaatan) dan Al Waro’ (Kehati-hatian)
Allahu Ta’ala ‘A’lam
المفردات
نَقيض: (اسم)
الجمع : نَقَائِضُ
( اسم ):
( اسم ):
right guidance ; right path ; right way ; true religion
( اسم ): إِرْشاد
–
– guidance
– guiding; directing; leading
– the act of directing or constructing
– guiding or directing
– guiding; leading
هَدَى: (فعل)
- هدَى يَهدي ، اهْدِ ، هُدًى وهَدْيًا وهِدايةً ، فهو هادٍ ، والمفعول مَهدِيّ
( فعل ):
advise ; conduct ; counsel ; direct ; guide ; instruct ; lead ; pilot ; show the way (to) ; teach ; usher
هَديّة: (اسم)
- الجمع : هَدِيّات و هَدايا
( اسم ): تَقْدِمَة
– thing given willingly without payment; present
– the process of granting or a thing granted
– the unmerited favour of God; a divine saving and strengthening influence or goodwill, favour
( اسم ): عُكّاز
( اسم ):
( اسم ): حُبٌّ وأُلْفَة
– harmony or agreement (in aims, ideas, feelings, etc)
– friendliness and politeness; asociability; cordiality
– state of being amicable
– nearness,intimacy,exactness,or reservation
– state of being cordial; expression of cordial feeling
– the state of being well known
– goodwill, sincere affection
– sincere affection
– fiendly feeling and behaviour
– nice, warm, familiar atmosphere
– being friends; the feeling or relationship that exists between friends
– quality of being genial
– kindly feeling or emotion
– friendliness, closeness
– intense feeling of of caring about someone or affection or fondness for a person or thing; great liking
– sympathetic and harmonious relationship
– strong liking for or attraction to somebody or something; close connection because of shared qualities or features
– amiability; affability; geniality
( فعل ):
–
– declare sacred
– announce sacred
– declare holy or unviolable
– consider illicit or forbidden
تَعَدَّى: (فعل)
- تعدَّى / تعدَّى على يَتعدَّى ، تَعَدَّ ، تعدّيًا ، فهو مُتعدٍّ ، والمفعول مُتعدًّى – للمتعدِّي
( اسم ):
course ; drift ; face ; trend ; way
هادَى: (فعل)
- هادى يهادي ، هادِ ، مُهاداةً وهِداءً ، فهو مُهادٍ ، والمفعول مُهادًى – للمتعدِّي
( اسم ):
modality – involvement of affirmation of possibility, necessity, or contingency
Leave a Reply