البقرة ١٧
[Ensiklopedi Al Quran] Al Baqarah ayat 17 (2) : falamma adhaa-at maa hawlahu dzahabaLlahu binuurihim
Alih Bahasa dan Kompilasi : Reza Ervani bin Asmanu
بسم الله الرحمن الرحيم
Al Baqarah ayat 17 adalah lanjutan serial Ensiklopedi Al Quran
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِى اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَاتٍ لَا يُبْصِرُونَ
{فَلَمَّا}: الفاء؛ للتوكيد، لما: ظرف زماني، بمعنى حين.
Falamma (maka tatkala) : Faa untuk taukid (penegasan). Lamma : Zharaf Zaman (Kata Keterangan Waktu) yang bermakna hiina (manakala, tatkala, ketika)
{أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ}: الإضاءة أو الضوء: كل إضاءة صادرة عن مصدر مشتعل بحد ذاته أي: مضيء كالشمس والنجوم والنار المشتعلة، وهذا الضوء إذا وقع على جسم معتم كالقمر أو العين انعكس وسمي نوراً، فالضوء يمتاز بنور+ حرارة (دفء).
adhaa-at maa hawlahu : al idhoo-ah atau adh dhaw-u : Semua penerangan yang berasal dari sumber yang menyala dengan sendirinya, seperti matahari, bintang, dan api yang menyala. Sumber penerangan ini ketika jatuh / mengenai pada objek yang gelap seperti bulan atau mata, akan memberikan pantulan dan disebut sebagai nuur (cahaya). Adh dhaw-u dicirikan dengan cahaya dan kehangatan / panas
والضوء: هو فرط الإنارة، والضوء حالة من حالات النور، والنور أعم من الضوء، وأشمل، وأوسع، والضياء أقوى من النور، أضاءت ما حوله، من المكان، أو انتفع بها، وأبصر بها، أي: بالنار،
Adh Dhaw-u adalah cahaya yang begitu terang, adh Dhaw-u adalah salah satu keadaan cahaya, An Nuur lebih umum daripada adh Dhaw-u, lebih menyeluruh, lebih luas, sementara adh Dhiyaa-u lebih kuat daripada an Nuur, dalam hal kemampuan menerangi apa yang ada di sekitarnya, atau dalam segi manfaat darinya dan apa yang bisa dilihat dengannya, yakni dengan sumber cahaya tersebut.
وإذا ذهب النور ذهب الضياء أيضاً، وأما إذا ذهب الضياء فلا يعني ذهاب النور كاملاً.
Jika an Nuur (cahaya yang lebih lemah atau lebih umum) hilang maka itu berarti adh Dhiyaa-u (cahaya yang sangat terang) juga telah hilang. Sementara jika yang hilang adalah adh Dhiyaa-u (cahaya yang sangat terang), maka tidaklah hilang An Nuur (cahaya yang lebih lemah) secara keseluruhan.
{ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ}: نور المنافقين؛ أي: حين اُطفئت النار، وأصبح في ظلام دامس، هو ومن حوله، لا يبصرون، وكذلك حال المنافقين،
DzahabaLlahu bi nuurihim (Allah Menghilangkan Cahaya dari Mereka), yakni cahaya dari orang-orang munafik. yakni ketika cahaya telah dipadamkan, maka mereka berada dalam kepekatan kegelapan, dia dan orang yang ada disekitarnya tidak dapat melihat. Begitulah keadaan orang-orang munafik.
ولم يقل: ذهب بضوئهم؛ فذلك يعني لا يزال هناك نور للمنافقين، ينتفعون به، فلكي ينفي عنهم كل أنواع الهداية
Dan tidaklah dikatakan dalam ayat ini : Dzahaba bi dhaw-ihim (Allah Ta’ala Hilangkan Sumber Cahaya Mereka) – yakni tidaklah hilang sumber cahaya yang memancar kepada mereka, mereka sebenarnya bisa mengambil manfaat dari cahaya tersebut, tetapi kemudian Allah Ta’ala hilangkan bagi mereka semua jenis petunjuk / hidayah.
قال تعالى: {ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ}؛ أي: لم يبق لهم أمل بالعودة، إلى دين الله، وإذا كان الذي استوقد، هو رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فالمثل؛ يعني: أنه رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، جاء بالإسلام، وشع نور الإسلام، ورفض هؤلاء المنافقون، الانتفاع بالنور الذي جاء به رسول الله وعادوا إلى ظلمات الكفر والفسق.
Allah Ta’ala berfirman : DzahabaLlahu bi Nuurihim (Allah Ta’ala hilangkan cahaya bagi mereka) – yaitu mereka tidak memiliki harapan lagi untuk kembali kepada agama Allah. Jika yang menyala (sumber penerangan) adalah Rasulullah shalallahu ‘alaihi wa sallam, maka analoginya adalah bahwa Rasulullah shalallahu ‘alaihi wa sallam datang dengan Islam dan menyebarkan cahaya Islam. Namun, orang-orang munafik ini menolak untuk memanfaatkan cahaya yang dibawa oleh Rasulullah shalallahu ‘alaihi wa sallam dan kembali kepada kegelapan kekafiran dan dosa.
{ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ} ولم يقل: أذهب عنهم النور، ذهب؛ تعني: عدم العودة؛ ذهاب من دون رجعة، أما أذهب؛ فقد تعني: زوال، أو غير زوال، وتحتمل عودة النور.
DzahabaLlahu bi nuurihim. Allah Ta’ala tidak berfirman : Adzhaba ‘anhum an Nuur, melainkan menggunakan Dzahaba, yakni tidak ada lagi peluang bagi mereka untuk kembali, artinya cahaya tersebut hilang tanpa kemungkinan kembali. Sedangkan kata “adzhaba” bisa diartikan sebagai cahaya yang hilang sementara atau dapat kembali.
Allahu Ta’ala ‘A’lam
Leave a Reply