لا يختلف المعنى الاصطلاحي عن المعنى اللغوي كثيرًا،
Tidak ada perbedaan terkait makna Hidayah secara istilah, meskipun makna lughawinya (makna bahasanya) banyak. (seperti yang kita bahas dalam artikel sebelumnya – pent)
فقد قال الجرجاني: «الهداية في الاصطلاح: الدلالة على ما يوصل إلى المطلوب، وقد يقال: هي سلوك طريق يوصل إلى المطلوب »
Al Jarjaani berkata : Al Hidayah secara istilah : Panduan yang membawa/mengarahkan kepada hal yang diinginkan. Dia mengatakan pula : jalan yang mengarahkan kepada sesuatu yang diinginkan (Al Mathluub) [Kitab At Ta’rifaat]
وقيل: إن الهداية عند أهل الحق هي الدلالة على طريق من شأنه الإيصال، سواء حصل الوصول بالفعل في وقت الاهتداء، أو لم يحصل
Dan dikatakan : Bahwa Al Hidayah di kalangan Ahlul Haq adalah panduan/pedoman ke jalan yang membawa seseorang sampai kepada tujuannya, baik tercapai tujuannya tersebut karena dijalankan saat petunjuk itu diberikan, atau belum tercapai. [Kitab Al Kuliyaat]
ويلاحظ أن تعريف الجرجاني أدق، وأشمل؛ لأنه لا بد من حصول المطلوب سواء كانت الهداية طريقًا للدلالة إلى الخير، أو إلى غيره، كما أن الكافرين يهدون إلى سواء الجحيم.
Dan definisi yang diberikan oleh Al Jarjani dianggap tertolak. Yang lebih lengkap adalah : (seseorang) pasti sampai kepada yang diiginkannya baik Al Hidayah (Panduan) tersebut menunjukkan jalan kepada kebaikan, atau menunjukkan jalan kepada selainnya, sebagaimana orang-orang kafir diberikan petunjuk (yahduuna) ke neraka yang menyala-nyala. [Kitab Mausuu’ah At Tafsiir Al Maudhuu’ii]
“Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan sembahan-sembahan yang selalu mereka sembah, selain Allah; maka tunjukkanlah kepada mereka jalan ke neraka. (Ash Shafaat ayat 22 – 23)
Jadi petunjuk (Hudaa) ada yang membawa kepada kebaikan dunia dan akhirat, tapi ada pula petunjuk yang membawa ke neraka yang menyala-nyala.
Berlindung kita kepada Allah Ta’ala dari petunjuk yang membawa kepada kesesatan. Naudzubillahi min dzaalik.
Allahu Ta’ala ‘A’lam
المفردات
مَطْلوب: (اسم)
مَطْلوب : اسم المفعول من طَلَبَ
( اسم ): مَطْلُوب
claim
– assertion of a right;act of claiming or right to ask for
– call for
– act of asking for something in speech or writing, especially politely
– act of searching or request
– the thing sought; the object of pursuit
– claim of any kind , request , order, etc
( فعل ): أوْرَدَ
bring to ; conduct to ; convey to ; drive to ; get to ; lead to ; show to ; steer to ; take to
( اسم ): حال
condition ; situation ; state
–
– case
– instance of the occurrence of something ; special conditions relating to a person or thing;(medically) instance of a diseased condition
– the present state of things;nature,quality,character of something or somebody
– a set of circumstances; a position in which one finds oneself
إِيصال: (اسم)
الجمع : إيصالات
مصدر أوْصَلَ
( اسم ): رَبْط
junction – a point at which two or more things are joined; a place where two or more railway lines or roads meet, unite or cross; the act or instance of joining
( اسم ): نَقْل
carriage ; carrying ; communication ; conveyance ; delivery ; handing over ; passing (on) ; transfer(ence) ; transmission ; transport(ation)
–
– conveyance
– conveying, talkinge, carrying
– giving something to someone else to take care of or to control
– a system for carrying passengers or goods from one place to another .
( فعل ): نَقَلَ
convey
– to take, carry ; make known to another person
– to give something to someone to take care of; to give full power to someone
حَصَلَ: (فعل)
حصَلَ / حصَلَ على / حصَلَ لـ / حصَلَ من يَحصُل ، حُصولاً ، فهو حاصل ، والمفعول محصول عليه
( فعل ): جَرَى
come to pass ; go on ; happen ; occur ; pass ; take place ; transpire
لَحَظَ: (فعل)
لحَظَ / لحَظَ إلى يَلْحَظ ، لَحْظًا ولَحَظانًا ، فهو لاحِظٌ ، ولَحَّاظ ، وهي لاحظة والجمع لواحظ ، والمفعول مَلْحوظ
( فعل ): رَأى
allow for ; catch sight of ; consider ; eye ; glance at ; heed ; look at ; make an allowance for ; note ; notice ; observe ; pay attention to ; perceive ; realize ; reckon with ; regard ; remark ; see ; take into consideration or account ; view
Leave a Reply