Al Baqarah ayat 2 : At Taqwa – Makna Bahasa
Alih Bahasa : Reza Ervani bin Asmanu
w
قال ابن فارس: «وقي: الواو والقاف والياء: كلمة واحدة تدل على دفع شيء بغيره، والوقاية: ما يقي الشيء. واتق الله: توقه
Ibnu Faaris mengatakan : Waqaa : Al Wawu Al Qaaf Al Yaa-u, satu kata yang menunjukkan mempertahankan/menolak/mendorong sesuatu dengan sesuatu.
Al Wiqooyah : Apa-apa yang menjaga (yaqii) sesuatu
Wattaqullaha : “menjaga” Allah [Kitab Maqooyisul Lughah]
وقال ابن منظور: «وقي: وقاه الله وقيًا ووقاية وواقية: صانه
Ibnu Manzhuur berkata : Waqaya : Waqoohullaha waqyan wa wiqooyatun wa waaqiyatun : shoonahu (menjaganya) [Kitab Lisanul Arabi]
ووقيت الشيء: أقيه إذا صنته وسترته عن الأذى
Waqoytu Asy Syai-an : Aqiihi – maksudnya : menjaganya dan melindunginya dari bahaya. [Kitab Lisanul Arabi]
وتوقى واتقى بمعنًى،
Tawaqqoo, Ittaqoo memiliki makna yang sama [Kitab Lisanul Arabi]
وقد توقيت واتقيت الشيء وتقيته أتقيه تقًى وتقية وتقاء: حذرته.
Tawaqqoytu, Ittaqoytu Asy Syai-an, taqoytuhu, ittaqiihi, atqiihi, tuqoo, taqiyyatun, tiqoo-u : menjaga/mengawasi-nya
التقوى، التاء بدل من الواو، والواو بدل من الياء»
At Taqwa : Huruf Taa badal dari Al Wawu dan huruf Al Wawu (2 huruf dari terakhir) Badal dari Al Yaa-u [Kitab Lisanul Arabi]
وقال القرطبي: «والأصل في التقوى: وقوى، على وزن فعلى، فقلبت الواو تاء من وقيته أقيه أي: منعته،
Imam Al Qurthubiy berkata : Asal dari kata At Taqwa adalah waqwaa dari wazan fa’laa. Huruf wawu ditukar dengan huruf taa dari waqoituhu aqiihi, yakni mana’tuhu : mencegah/melarangnya
ورجل تقي، أي: خائف، أصله: وقى، وكذلك: تقاة كانت في الأصل وقاة.
Rojulun Taqiyyun : Khaa-ifun (Takut), asalnya waqaa. Begitupula : Tuqootun, aslinya wuqootun [Kitab Al Jami’ Lil Ahkamil Quraan]
Allahu Ta’ala ‘A’lam
المفردات
( فعل ): تَخَلّص مِنْ
eliminate ; get rid of ; remove ; rid oneself of ; throw off or away
( فعل ): حَفِظَ
Leave a Reply